

CAT 및 TMS 도구를기계 번역에 연결
우리는 번역 워크플로우를 최대한 원활하게 만드는 데 있어서 CAT/TMS 도구가 핵심이라는 것을 알고 있습니다.
SYSTRAN은 가장 인기 있는 CAT/TMS 도구와 통합하여 번역사가 자주 사용하는 애플리케이션을 떠나지 않고도 당사의 모든 기계 번역 기능에 액세스할 수 있도록 했습니다.
현재 커넥터 사용이 가능한 프로그램: Across, Déjà vu, MemoQ, MemSource, Ontram, SDL Trados Studio, SmartLing, Terminotix, Wordfast, XTM.
번역 메모리를 사용해자신의 번역 모델을 만들기
우리는 언어 전문가들이 끊임없이 노력하고 있다는 것을 알고 있습니다 번역 워크플로 최적화 경쟁에서 앞서기 위해. 품질을 한 단계 향상 SYSTRAN Model Studio를 사용하면 번역 모델의 자동 교육을 제공하는 새로운 기능을 사용할 수 있습니다!
사용자의 2개 국어 데이터 또는 번역 메모리로 트레이닝된 사용자 지정 번역 모델을 만들고, 일반 번역보다 기계 번역 품질을 크게 높입니다. 매우 간단합니다. AI 전문가가 될 필요가 없습니다!


기계 번역 결과물 향상고급 기능 사용
언어 전문가는 프로젝트를 납품할 때 일관성과 품질을 보장해야 합니다. SYSTRAN은 번역 후 교정 작업을 감소
용어집 및 번역 메모리를 가져오거나 만들어서 자신의 번역 도구를 자신의 용어로 사용자 정의합니다.
XTM 사용자를 위해, SYSTRAN 기계 번역을 사용하여 중간 수준의 퍼지 매치를 기능적 번역으로 순식간에 변환할 수 있는 새로운 기능을 최근에 개발했습니다.
웨비나: 기계 및 사람 번역은 다국어 디지털화를 위한 최고의 듀오
t’Works는 유럽 시장에서 고속으로 성장하는 언어 서비스 공급업체 그룹으로, 컨텐츠 제작, 번역, 통역, 자막 등 다양한 서비스를 제공합니다.
이번 웨비나 동안 Lexcelera의 상무 이사인 Laurence Roguet(t'Works Group)은 다년간 기계 번역 작업을 한 언어 서비스 제공업체의 경험을 공유합니다.
무엇을 배우게 됩니까?
- 언어 전문가들이 직면한 과제는 무엇이고 기계 번역은 어떻게 도움이 됩니까?
- 기계 번역 솔루션을 어떻게 벤치마크합니까?
- 어떻게 하면 강력한 기계 번역 기술 도입을 보장할 수 있습니까?
- 기계 번역 모델 트레이닝의 장점은 무엇입니까?